Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کاتالان-اسپانیولی - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کاتالاناسپانیولیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
متن
Jean Heiden پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کاتالان

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

عنوان
Quién hace la Mejor Compra
ترجمه
اسپانیولی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 3 مارس 2008 23:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 مارس 2008 11:53

aplasam
تعداد پیامها: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 مارس 2008 12:52

goncin
تعداد پیامها: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 مارس 2008 14:09

Lila F.
تعداد پیامها: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 مارس 2008 14:20

goncin
تعداد پیامها: 3706