Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Katalansk-Spansk - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KatalanskSpanskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fri skriving

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Tekst
Skrevet av Jean Heiden
Kildespråk: Katalansk

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Tittel
Quién hace la Mejor Compra
Oversettelse
Spansk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Spansk

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 3 Mars 2008 23:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2008 11:53

aplasam
Antall Innlegg: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Mars 2008 12:52

goncin
Antall Innlegg: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Mars 2008 14:09

Lila F.
Antall Innlegg: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Mars 2008 14:20

goncin
Antall Innlegg: 3706