Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Katalaani-Espanja - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KatalaaniEspanjaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Teksti
Lähettäjä Jean Heiden
Alkuperäinen kieli: Katalaani

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Huomioita käännöksestä
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Otsikko
Quién hace la Mejor Compra
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Huomioita käännöksestä
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 3 Maaliskuu 2008 23:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Maaliskuu 2008 11:53

aplasam
Viestien lukumäärä: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Maaliskuu 2008 12:52

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Maaliskuu 2008 14:09

Lila F.
Viestien lukumäärä: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Maaliskuu 2008 14:20

goncin
Viestien lukumäärä: 3706