Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 카탈로니아어-스페인어 - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 카탈로니아어스페인어영어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
본문
Jean Heiden에 의해서 게시됨
원문 언어: 카탈로니아어

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
이 번역물에 관한 주의사항
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

제목
Quién hace la Mejor Compra
번역
스페인어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
이 번역물에 관한 주의사항
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 3일 23:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 3일 11:53

aplasam
게시물 갯수: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

2008년 3월 3일 12:52

goncin
게시물 갯수: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

2008년 3월 3일 14:09

Lila F.
게시물 갯수: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

2008년 3월 3일 14:20

goncin
게시물 갯수: 3706