Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Katalansk-Spansk - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KatalanskSpanskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Tekst
Tilmeldt af Jean Heiden
Sprog, der skal oversættes fra: Katalansk

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Bemærkninger til oversættelsen
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Titel
Quién hace la Mejor Compra
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Bemærkninger til oversættelsen
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 3 Marts 2008 23:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Marts 2008 11:53

aplasam
Antal indlæg: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Marts 2008 12:52

goncin
Antal indlæg: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Marts 2008 14:09

Lila F.
Antal indlæg: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Marts 2008 14:20

goncin
Antal indlæg: 3706