Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Catalană-Spaniolă - Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CatalanăSpaniolăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Qui fa la Millor Compra Full d'incidències 1-...
Text
Înscris de Jean Heiden
Limba sursă: Catalană

Qui fa la Millor Compra

Full d'incidències

1- Compres ous classe extra(més pes)o de collor determinat monés perqué creus que alimenten més.
Tens poca informació. espera't dos torns sense jugar.
Observaţii despre traducere
Gostaria de saber a tradução deste primeiro parágrafo, pois a biblioteca que trabalho ganhou esse jogo muito legal e queremos traduzi-lo e entende-lo para as nossas crianças. ele esta todo em catalão, conto muito com a ajuda de vocês, sendo que são 60 parágrafos ai esta só o primeiro. Muito obrigado.
Jean Heiden

Titlu
Quién hace la Mejor Compra
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Quién hace la Mejor Compra

Hoja de incidencias

1- Compras huevos clase extra (más peso) o de color determinado sólo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Espérate dos turnos sin jugar.
Observaţii despre traducere
Supongo que "monés" quiere decir "només". Talvez "Tens poca informació" se pueda leer también "Aún no sabes lo suficiente", pero no se lo puede deducir del contexto.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 3 Martie 2008 23:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Martie 2008 11:53

aplasam
Numărul mesajelor scrise: 1
Esta sería mi traducción, "incidències" no son ocurrencias. Mi traducción sería esta.

-------------------------

Quién hace mejor la compra.

Hoja de incidéncias

1-Compras huevos classe extra (más peso) o de color determinado solo porque crees que alimentan más.
Tienes poca información. Esperate dos turnos sin jugar.

3 Martie 2008 12:52

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
¡Gracias, aplasam!

CC: aplasam

3 Martie 2008 14:09

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
"incidencias" no lleva tilde.
"solo" sí lleva.
"esperate" lleva tilde.

Por lo demás la traducción es correcta.

3 Martie 2008 14:20

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706