Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - El valor crea vencedores; la unión crea...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаТурецькаЛатинська

Категорія Думки - Спорт

Заголовок
El valor crea vencedores; la unión crea...
Текст
Публікацію зроблено smy
Мова оригіналу: Іспанська

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Заголовок
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Затверджено dramati - 2 Лютого 2008 17:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Лютого 2008 17:06

Nego
Кількість повідомлень: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 Лютого 2008 17:12

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 Лютого 2008 17:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 Лютого 2008 17:21

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 Лютого 2008 18:31

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.