Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - El valor crea vencedores; la unión crea...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 トルコ語ラテン語

カテゴリ 思考 - スポーツ

タイトル
El valor crea vencedores; la unión crea...
テキスト
smy様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

タイトル
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 2日 17:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 2日 17:06

Nego
投稿数: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2008年 2月 2日 17:12

Freya
投稿数: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2008年 2月 2日 17:19

lilian canale
投稿数: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2008年 2月 2日 17:21

Freya
投稿数: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2008年 2月 2日 18:31

pirulito
投稿数: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.