Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - El valor crea vencedores; la unión crea...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųTurkųLotynų

Kategorija Mano mintys - Sportas

Pavadinimas
El valor crea vencedores; la unión crea...
Tekstas
Pateikta smy
Originalo kalba: Ispanų

El valor crea vencedores; la unión crea invencibles.

Pavadinimas
Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Merits make winners; unity makes undefeatable people.
Validated by dramati - 2 vasaris 2008 17:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 vasaris 2008 17:06

Nego
Žinučių kiekis: 66
judging on the context, 'el valor' is better translated as 'courage'

2 vasaris 2008 17:12

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Yes, I agree with you: "Courage makes winners and unity makes invincible/undefeatable people."

2 vasaris 2008 17:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Nego and Freya :

I believe "el valor" (of a person) is the combination of merits, correct behavior and noble feelings a person keeps during life.

"valentia" means courage.

It's quite different "uma pessoa valente (courageous)" and "uma pessoa de valor (with merits)"

What do you think?


2 vasaris 2008 17:21

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Maybe bravery ? Anyway, I think it has meaning either way.

2 vasaris 2008 18:31

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Courage is the best option. The cite is from Casimir Delavigne's Messéniennes:

Le courage fait des vainqueurs;
La concorde, des invincibles.


Cf. Troisième Messénienne, Du besoin de s’unir après le départ des étrangers.