Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Іспанська - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаРумунська

Категорія Література

Заголовок
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено yulyanapop
Мова оригіналу: Іспанська

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Пояснення стосовно перекладу
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Відредаговано guilon - 26 Грудня 2007 15:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Грудня 2007 21:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Грудня 2007 00:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

26 Грудня 2007 08:52

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Грудня 2007 13:41

Freya
Кількість повідомлень: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Грудня 2007 15:23

Freya
Кількість повідомлень: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Грудня 2007 15:32

guilon
Кількість повідомлень: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Грудня 2007 15:36

Freya
Кількість повідомлень: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Грудня 2007 16:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Грудня 2007 16:42

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Грудня 2007 16:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Грудня 2007 17:50

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española