Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăRomână

Categorie Literatură

Titlu
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Text de tradus
Înscris de yulyanapop
Limba sursă: Spaniolă

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Observaţii despre traducere
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Editat ultima dată de către guilon - 26 Decembrie 2007 15:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Decembrie 2007 21:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Decembrie 2007 00:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

26 Decembrie 2007 08:52

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Decembrie 2007 13:41

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Decembrie 2007 15:23

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Decembrie 2007 15:32

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Decembrie 2007 15:36

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Decembrie 2007 16:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Decembrie 2007 16:42

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Decembrie 2007 16:59

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Decembrie 2007 17:50

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española