Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiRomania

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä yulyanapop
Alkuperäinen kieli: Espanja

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Huomioita käännöksestä
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Viimeksi toimittanut guilon - 26 Joulukuu 2007 15:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Joulukuu 2007 21:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Joulukuu 2007 00:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

26 Joulukuu 2007 08:52

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Joulukuu 2007 13:41

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Joulukuu 2007 15:23

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Joulukuu 2007 15:32

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Joulukuu 2007 15:36

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Joulukuu 2007 16:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Joulukuu 2007 16:42

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Joulukuu 2007 16:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Joulukuu 2007 17:50

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española