Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaRumana

Kategorio Literaturo

Titolo
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Teksto tradukenda
Submetigx per yulyanapop
Font-lingvo: Hispana

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Rimarkoj pri la traduko
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Laste redaktita de guilon - 26 Decembro 2007 15:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Decembro 2007 21:51

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Decembro 2007 00:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

26 Decembro 2007 08:52

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Decembro 2007 13:41

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Decembro 2007 15:23

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Decembro 2007 15:32

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Decembro 2007 15:36

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Decembro 2007 16:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Decembro 2007 16:42

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Decembro 2007 16:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Decembro 2007 17:50

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española