Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתרומנית

קטגוריה ספרות

שם
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי yulyanapop
שפת המקור: ספרדית

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
הערות לגבי התרגום
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

נערך לאחרונה ע"י guilon - 26 דצמבר 2007 15:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 דצמבר 2007 21:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 דצמבר 2007 00:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972

26 דצמבר 2007 08:52

goncin
מספר הודעות: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 דצמבר 2007 13:41

Freya
מספר הודעות: 1910
The text sounds strange for me too.

26 דצמבר 2007 15:23

Freya
מספר הודעות: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 דצמבר 2007 15:32

guilon
מספר הודעות: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 דצמבר 2007 15:36

Freya
מספר הודעות: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 דצמבר 2007 16:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 דצמבר 2007 16:42

guilon
מספר הודעות: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 דצמבר 2007 16:59

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 דצמבר 2007 17:50

guilon
מספר הודעות: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española