Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ispanų - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųRumunų

Kategorija Literatūra

Pavadinimas
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekstas vertimui
Pateikta yulyanapop
Originalo kalba: Ispanų

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Pastabos apie vertimą
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Patvirtino guilon - 26 gruodis 2007 15:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 gruodis 2007 21:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 gruodis 2007 00:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

26 gruodis 2007 08:52

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 gruodis 2007 13:41

Freya
Žinučių kiekis: 1910
The text sounds strange for me too.

26 gruodis 2007 15:23

Freya
Žinučių kiekis: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 gruodis 2007 15:32

guilon
Žinučių kiekis: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 gruodis 2007 15:36

Freya
Žinučių kiekis: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 gruodis 2007 16:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 gruodis 2007 16:42

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 gruodis 2007 16:59

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 gruodis 2007 17:50

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española