Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی - آموزش

عنوان
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
متن
dudamagia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.

عنوان
As consoantes duplas ORTOGRAFIA UTILIZADA...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

As consoantes duplas
ORTOGRAFIA UTILIZADA
Consoantes duplas
Da utilização »).

Não é fácil, de fato, saber se devemos escrever uma ou duas consoantes, já que a pronúncia é raramente confiável nesta matéria. É certo que nós "ouvimos" a diferença entre "je courais" (pretérito imperfeito do indicativo), e "je courrais" (presente do subjuntivo), mas, na maior parte do tempo, essa diferença é imperceptível na pronúncia.
Comparemos:
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 1 نوامبر 2007 14:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 نوامبر 2007 10:23

goncin
تعداد پیامها: 3706
Menininha,

Acho que os exemplos contidos no texto não deveriam ser traduzidos...

1 نوامبر 2007 10:55

guilon
تعداد پیامها: 1549
Eu também acho que os exemplos não deviam ser traduzidos

je courais, je courrais

appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote

1 نوامبر 2007 13:04

Angelus
تعداد پیامها: 1227
D'accord!

1 نوامبر 2007 13:16

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I edited. I do not agree with what's said in the text, as there's a difference between the way one pronounces "je courais" and "je courrais". Difference is slighter though with the other examples : appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote...