Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Braziliaans Portugees - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven - Opleiding

Titel
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
Tekst
Opgestuurd door dudamagia
Uitgangs-taal: Frans

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.

Titel
As consoantes duplas ORTOGRAFIA UTILIZADA...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Menininha
Doel-taal: Braziliaans Portugees

As consoantes duplas
ORTOGRAFIA UTILIZADA
Consoantes duplas
Da utilização »).

Não é fácil, de fato, saber se devemos escrever uma ou duas consoantes, já que a pronúncia é raramente confiável nesta matéria. É certo que nós "ouvimos" a diferença entre "je courais" (pretérito imperfeito do indicativo), e "je courrais" (presente do subjuntivo), mas, na maior parte do tempo, essa diferença é imperceptível na pronúncia.
Comparemos:
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 1 november 2007 14:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 november 2007 10:23

goncin
Aantal berichten: 3706
Menininha,

Acho que os exemplos contidos no texto não deveriam ser traduzidos...

1 november 2007 10:55

guilon
Aantal berichten: 1549
Eu também acho que os exemplos não deviam ser traduzidos

je courais, je courrais

appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote

1 november 2007 13:04

Angelus
Aantal berichten: 1227
D'accord!

1 november 2007 13:16

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I edited. I do not agree with what's said in the text, as there's a difference between the way one pronounces "je courais" and "je courrais". Difference is slighter though with the other examples : appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote...