Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koulutus

Otsikko
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
Teksti
Lähettäjä dudamagia
Alkuperäinen kieli: Ranska

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.

Otsikko
As consoantes duplas ORTOGRAFIA UTILIZADA...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Menininha
Kohdekieli: Brasilianportugali

As consoantes duplas
ORTOGRAFIA UTILIZADA
Consoantes duplas
Da utilização »).

Não é fácil, de fato, saber se devemos escrever uma ou duas consoantes, já que a pronúncia é raramente confiável nesta matéria. É certo que nós "ouvimos" a diferença entre "je courais" (pretérito imperfeito do indicativo), e "je courrais" (presente do subjuntivo), mas, na maior parte do tempo, essa diferença é imperceptível na pronúncia.
Comparemos:
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 1 Marraskuu 2007 14:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Marraskuu 2007 10:23

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Menininha,

Acho que os exemplos contidos no texto não deveriam ser traduzidos...

1 Marraskuu 2007 10:55

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Eu também acho que os exemplos não deviam ser traduzidos

je courais, je courrais

appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote

1 Marraskuu 2007 13:04

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
D'accord!

1 Marraskuu 2007 13:16

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I edited. I do not agree with what's said in the text, as there's a difference between the way one pronounces "je courais" and "je courrais". Difference is slighter though with the other examples : appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote...