Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيلية

صنف كتابة حرّة - تربية

عنوان
Les consonnes doubles ORTHOGRAPHE D’USAGE...
نص
إقترحت من طرف dudamagia
لغة مصدر: فرنسي

Les consonnes doubles
ORTHOGRAPHE D’USAGE
Consonnes doubles
d’usage »).

Il n’est pas facile, en effet, de savoir si nous devons écrire une ou deux consonnes, car la
prononciation est rarement fiable en cette matière. Certes, nous « entendons » la différence
entre "je courais" (indicatif imparfait) et "je courrais" (conditionnel présent), mais, la
plupart du temps, cette différence est imperceptible dans la prononciation. Comparons :
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote.

عنوان
As consoantes duplas ORTOGRAFIA UTILIZADA...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Menininha
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

As consoantes duplas
ORTOGRAFIA UTILIZADA
Consoantes duplas
Da utilização »).

Não é fácil, de fato, saber se devemos escrever uma ou duas consoantes, já que a pronúncia é raramente confiável nesta matéria. É certo que nós "ouvimos" a diferença entre "je courais" (pretérito imperfeito do indicativo), e "je courrais" (presente do subjuntivo), mas, na maior parte do tempo, essa diferença é imperceptível na pronúncia.
Comparemos:
appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 1 تشرين الثاني 2007 14:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 10:23

goncin
عدد الرسائل: 3706
Menininha,

Acho que os exemplos contidos no texto não deveriam ser traduzidos...

1 تشرين الثاني 2007 10:55

guilon
عدد الرسائل: 1549
Eu também acho que os exemplos não deviam ser traduzidos

je courais, je courrais

appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote

1 تشرين الثاني 2007 13:04

Angelus
عدد الرسائل: 1227
D'accord!

1 تشرين الثاني 2007 13:16

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
I edited. I do not agree with what's said in the text, as there's a difference between the way one pronounces "je courais" and "je courrais". Difference is slighter though with the other examples : appeler / apercevoir, ennuyer / enivrer, carotte / échalote...