Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویایتالیاییاسپانیولییونانیانگلیسیپرتغالی برزیلرومانیاییترکی

طبقه جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

عنوان
Açlık
ترجمه
ترکی

gullinn ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط canaydemir - 26 آوریل 2007 13:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 جولای 2007 18:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396