Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویایتالیاییاسپانیولییونانیانگلیسیپرتغالی برزیلرومانیاییترکی

طبقه جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

عنوان
Given the current state of agriculture in the world ...
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 آوریل 2007 19:05