Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиИталианскиИспанскиГръцкиАнглийскиПортугалски БразилскиРумънскиТурски

Категория Общество / Хора / Политика

Заглавие
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Забележки за превода
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Заглавие
Given the current state of agriculture in the world ...
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
Забележки за превода
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
За последен път се одобри от Francky5591 - 23 Април 2007 19:05