Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקיתספרדיתיווניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתרומניתטורקית

קטגוריה חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
הערות לגבי התרגום
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

שם
Given the current state of agriculture in the world ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

Given the current state of agriculture in the world, we know that 12 billion people could be fed without difficulty. In other words:
Every child who dies of hunger in the current era has actually been murdered.
הערות לגבי התרגום
The note under the translation says that it is the idea of Jean Ziegler, a reporter on the UN Human Rights Commission, on the right to nourishment.
Have a look at this link :
http://www.we-feed-the-world.at/en/
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 23 אפריל 2007 19:05