Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskItalienskSpanskGræskEngelskPortugisisk brasilianskRumænskTyrkisk

Kategori Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Bemærkninger til oversættelsen
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Titel
Açlık
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af gullinn
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Senest valideret eller redigeret af canaydemir - 26 April 2007 13:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Juli 2007 18:23

Francky5591
Antal indlæg: 12396