Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiitalianoKihispaniaKigirikiKiingerezaKireno cha KibraziliKiromaniaKituruki

Category Society / People / Politics

Kichwa
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Maelezo kwa mfasiri
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Kichwa
Açlık
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na gullinn
Lugha inayolengwa: Kituruki

Tarımın dünyadaki yeri göz önünde bulundurulduğunda, 12 milyar insanın zorluk çekmeden beslenebildiğini biliyoruz. Bu da demek oluyor ki, günümüzde açlıktan ölen her çocuk, cinayete kurban gitmiş oluyor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na canaydemir - 26 Aprili 2007 13:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Julai 2007 18:23

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396