Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Patrimoniu român ÅŸi polonez

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیلهستانی

طبقه فرهنگ

عنوان
Patrimoniu român şi polonez
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Patrimoniu român şi polonez
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Romanian and Polish patrimony
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Romanian and Polish patrimony
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 19 دسامبر 2010 09:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 مارس 2007 05:58

samanthalee
تعداد پیامها: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

29 مارس 2007 10:23

iepurica
تعداد پیامها: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

30 مارس 2007 10:14

cucumis
تعداد پیامها: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2 آوریل 2007 06:34

samanthalee
تعداد پیامها: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.