Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Patrimoniu român ÅŸi polonez

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ポーランド語

カテゴリ 文化

タイトル
Patrimoniu român şi polonez
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Patrimoniu român şi polonez
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
Romanian and Polish patrimony
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Romanian and Polish patrimony
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 19日 09:48





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 29日 05:58

samanthalee
投稿数: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

2007年 3月 29日 10:23

iepurica
投稿数: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

2007年 3月 30日 10:14

cucumis
投稿数: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2007年 4月 2日 06:34

samanthalee
投稿数: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.