Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Patrimoniu român şi polonez

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktPolskt

Bólkur Mentan

Heiti
Patrimoniu român şi polonez
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Rumenskt

Patrimoniu român şi polonez
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Romanian and Polish patrimony
Umseting
Enskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Enskt

Romanian and Polish patrimony
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 19 Desember 2010 09:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mars 2007 05:58

samanthalee
Tal av boðum: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

29 Mars 2007 10:23

iepurica
Tal av boðum: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

30 Mars 2007 10:14

cucumis
Tal av boðum: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2 Apríl 2007 06:34

samanthalee
Tal av boðum: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.