Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لهستانی - Dedicado a mi abuelo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلاتینلهستانی

طبقه افکار - منزل / خانواده

عنوان
Dedicado a mi abuelo...
متن
an_1504 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

عنوان
Dla mojego dziadka
ترجمه
لهستانی

agako ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 10 سپتامبر 2013 18:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2013 17:40

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 سپتامبر 2013 18:04

agako
تعداد پیامها: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 سپتامبر 2013 18:43

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487