Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Puola - Dedicado a mi abuelo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaLatinaPuola

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Otsikko
Dedicado a mi abuelo...
Teksti
Lähettäjä an_1504
Alkuperäinen kieli: Espanja

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Otsikko
Dla mojego dziadka
Käännös
Puola

Kääntäjä agako
Kohdekieli: Puola

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 10 Syyskuu 2013 18:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Syyskuu 2013 17:40

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Syyskuu 2013 18:04

agako
Viestien lukumäärä: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Syyskuu 2013 18:43

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487