Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-पोलिस - Dedicado a mi abuelo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीLatinपोलिस

Category Thoughts - Home / Family

शीर्षक
Dedicado a mi abuelo...
हरफ
an_1504द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

शीर्षक
Dla mojego dziadka
अनुबाद
पोलिस

agakoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Validated by Aneta B. - 2013年 सेप्टेम्बर 10日 18:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 सेप्टेम्बर 10日 17:40

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

2013年 सेप्टेम्बर 10日 18:04

agako
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

2013年 सेप्टेम्बर 10日 18:43

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487