Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Poloneză - Dedicado a mi abuelo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăLimba latinăPoloneză

Categorie Gânduri - Casă/Familie

Titlu
Dedicado a mi abuelo...
Text
Înscris de an_1504
Limba sursă: Spaniolă

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Titlu
Dla mojego dziadka
Traducerea
Poloneză

Tradus de agako
Limba ţintă: Poloneză

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 10 Septembrie 2013 18:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Septembrie 2013 17:40

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Septembrie 2013 18:04

agako
Numărul mesajelor scrise: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Septembrie 2013 18:43

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487