Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Polonês - Dedicado a mi abuelo...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholLatimPolonês

Categoria Pensamentos - Casa / Família

Título
Dedicado a mi abuelo...
Texto
Enviado por an_1504
Idioma de origem: Espanhol

Tomaste mi mano en el camino de la vida y mi corazón seguirá abrazado a ti para siempre.

Título
Dla mojego dziadka
Tradução
Polonês

Traduzido por agako
Idioma alvo: Polonês

Chwyciłeś mą dłoń na ścieżce życia a moje serce będzie cię obejmować przez wieki.
Último validado ou editado por Aneta B. - 10 Setembro 2013 18:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Setembro 2013 17:40

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
"a moje serce zawsze będzie trwało obejmując ciebie".
--> "a moje serce będzie cię obejmować PRZEZ WIEKI"
lub:
--> "a moje serce będzie cię ZAWSZE/WIECZNIE obejmować"


Cześć agako,
Wprowadziłabym niewielkie zmiany do Tego tłumaczenia.
"In perpetuum" = na zawsze, na wieki, na stałe, bezterminowo.
Może spodoba Ci się jedna z podanych wyżej wersji?

10 Setembro 2013 18:04

agako
Número de Mensagens: 3
O, tego mi brakowalo... Jestem za wersja "przez wieki".
Dzieki!

10 Setembro 2013 18:43

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487