Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیبلغاری

طبقه آزاد نویسی

عنوان
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
متن
pinkblue پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

عنوان
despite everything and every price
ترجمه
انگلیسی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
ملاحظاتی درباره ترجمه
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 9 دسامبر 2010 17:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 دسامبر 2010 18:35

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 دسامبر 2010 20:35

buketnur
تعداد پیامها: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 دسامبر 2010 14:04

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 دسامبر 2010 11:19

buketnur
تعداد پیامها: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks