Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsBúlgaro

Categoria Escrita livre

Título
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Texto
Enviado por pinkblue
Língua de origem: Turco

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Título
despite everything and every price
Tradução
Inglês

Traduzido por buketnur
Língua alvo: Inglês

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Notas sobre a tradução
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Última validação ou edição por Lein - 9 Dezembro 2010 17:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Dezembro 2010 18:35

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 Dezembro 2010 20:35

buketnur
Número de mensagens: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 Dezembro 2010 14:04

Lein
Número de mensagens: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 Dezembro 2010 11:19

buketnur
Número de mensagens: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks