Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתבולגרית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
טקסט
נשלח על ידי pinkblue
שפת המקור: טורקית

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

שם
despite everything and every price
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: אנגלית

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
הערות לגבי התרגום
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
אושר לאחרונה ע"י Lein - 9 דצמבר 2010 17:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 דצמבר 2010 18:35

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 דצמבר 2010 20:35

buketnur
מספר הודעות: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 דצמבר 2010 14:04

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 דצמבר 2010 11:19

buketnur
מספר הודעות: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks