Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиБългарски

Категория Безплатно писане

Заглавие
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Текст
Предоставено от pinkblue
Език, от който се превежда: Турски

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Заглавие
despite everything and every price
Превод
Английски

Преведено от buketnur
Желан език: Английски

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Забележки за превода
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
За последен път се одобри от Lein - 9 Декември 2010 17:54





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Декември 2010 18:35

Lein
Общо мнения: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 Декември 2010 20:35

buketnur
Общо мнения: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 Декември 2010 14:04

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 Декември 2010 11:19

buketnur
Общо мнения: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks