Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBúlgaro

Categoría Escritura libre

Título
her bedele ve her ÅŸeye raÄŸmen
Texto
Propuesto por pinkblue
Idioma de origen: Turco

her şeye ve bedele rağmen her zaman sözümün gölgem gibi dimdik arkasındayım çünki bu benim!

Título
despite everything and every price
Traducción
Inglés

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Inglés

Despite everything and at all cost, I always stick to my word like a shadow, because that is who I am!
Nota acerca de la traducción
The exact meaning, is " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word for word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Última validación o corrección por Lein - 9 Diciembre 2010 17:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2010 18:35

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi buketnur

Me again

To make the sentence flow a bit better (sound more natural), I would suggest:

I always stick to my word like a shadow, because that is who I am

Let me know what you think of that!
Thanks

7 Diciembre 2010 20:35

buketnur
Cantidad de envíos: 266
I want to explain the exact meaning, it means " I always stand upright behind my word as my shadow stands erect behind me all the time", and the translation word to word is "I always stand upright behind my word like my shadow".
Again, what is your suggestion?
Thanks for your suggestinos and editing.

8 Diciembre 2010 14:04

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks buketnur

I have put your explanations in the comments field. I think 'to stick to one's word' is a more natural way of saying this in English as the English don't seem to 'stand behind their word'. I have set a poll so you can't edit at the moment, but if you don't agree, let me know!

9 Diciembre 2010 11:19

buketnur
Cantidad de envíos: 266
I agree about "stick to one's word", I have already tranlated like it, I just would like to explain how it is in original.
Thanks