Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - At leve af dét man selv har skabt, er meget...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیفرانسویانگلیسی

طبقه افکار

عنوان
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme

عنوان
to live
ترجمه
انگلیسی

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created


آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آوریل 2010 00:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 مارس 2010 00:49

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi jairhaas

As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.

In the French version I don't see the word "virtue" at all.

I suggest:

Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created

Let me know what you think

Bises
Tantine

12 مارس 2010 07:34

jairhaas
تعداد پیامها: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?

19 مارس 2010 21:03

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi jairhaas

"bises" is the French word for "kisses"

Could you edit your text so as I can set a poll?

Bises
Tantine