Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه داستان / تخیل - فرهنگ

عنوان
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
متن
lynah_di پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

عنوان
Raven , he said
ترجمه
انگلیسی

tarinoidenkertoja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
ملاحظاتی درباره ترجمه
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 اکتبر 2009 17:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 اکتبر 2009 23:57

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 اکتبر 2009 13:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 اکتبر 2009 14:56

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 اکتبر 2009 14:49

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487