Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Fikcja / Historia - Kultura

Tytuł
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Tekst
Wprowadzone przez lynah_di
Język źródłowy: Łacina

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Tytuł
Raven , he said
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez tarinoidenkertoja
Język docelowy: Angielski

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Uwagi na temat tłumaczenia
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Październik 2009 17:24





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2009 23:57

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Październik 2009 13:28

Aneta B.
Liczba postów: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Październik 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Październik 2009 14:49

Aneta B.
Liczba postów: 4487