Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Ficció / Història - Cultura

Títol
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Text
Enviat per lynah_di
Idioma orígen: Llatí

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Títol
Raven , he said
Traducció
Anglès

Traduït per tarinoidenkertoja
Idioma destí: Anglès

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Notes sobre la traducció
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Octubre 2009 17:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Octubre 2009 23:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Octubre 2009 13:28

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Octubre 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Octubre 2009 14:49

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487