Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dikt/Berättelse - Kultur

Titel
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Text
Tillagd av lynah_di
Källspråk: Latin

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Titel
Raven , he said
Översättning
Engelska

Översatt av tarinoidenkertoja
Språket som det ska översättas till: Engelska

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Anmärkningar avseende översättningen
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Oktober 2009 17:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Oktober 2009 23:57

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Oktober 2009 13:28

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Oktober 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Antal inlägg: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Oktober 2009 14:49

Aneta B.
Antal inlägg: 4487