Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Роман / Разказ - Култура

Заглавие
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Текст
Предоставено от lynah_di
Език, от който се превежда: Латински

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Заглавие
Raven , he said
Превод
Английски

Преведено от tarinoidenkertoja
Желан език: Английски

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Забележки за превода
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
За последен път се одобри от lilian canale - 6 Октомври 2009 17:24





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Октомври 2009 23:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 Октомври 2009 13:28

Aneta B.
Общо мнения: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 Октомври 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 Октомври 2009 14:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487