Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - După părerea mea, locuitul la Å£ară are câteva...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
După părerea mea, locuitul la ţară are câteva...
متن
Ami:) پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

După părerea mea, locuitul la ţară are câteva dezavantaje:
Primul este că oamenii care locuiesc la ţară sunt mereu ocupaţi. De exemplu: in agricultură, in gospodărie, etc.
Al doilea motiv ar fi condiţiile diferite ale orăşenilor şi ale ţăranilor. De exemplu: incălzirea, gazul, alimentarea cu provizii pentru gospodărie, etc.
şi ultimul este că nu tot timpul oamenii de la ţară au un mijloc de transport care să îi ajute să circule in anumite locuri.
In concluzie, locuitul la ţară nu este o idee atât de bună!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traducere în limba engleză americană. Mulţumesc!

عنوان
Living in the countryside
ترجمه
انگلیسی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In my opinion, living in the countryside has some disadvantages:
First, people living there are busy all the time, in agriculture, household etc.
The second reason would be the different living conditions town people and peasants have. For example - heating, gas supply, groceries supplies etc.
And the last one is that not all the time villagers have a mean of transportation to help them reach different places.
In conclusion, living in the countryside is not such a great idea!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 جولای 2009 00:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 جولای 2009 12:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi iepurica,

I've made a few edits to make the text sound more natural in English. Will you please check them to see if they're OK?

22 جولای 2009 16:02

iepurica
تعداد پیامها: 2102
More than OK, Lilian, thank you very much.

22 جولای 2009 16:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'll open a poll just to help with the Romanian (mine is 0 ), but I'm sure we'll soon validate it

22 جولای 2009 22:50

Burduf
تعداد پیامها: 238
Hey ! that's a homework

CC: MÃ¥ddie azitrad

23 جولای 2009 00:16

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Hi Michel, well, it could be homework, but I am not sure.

CC: Burduf

23 جولای 2009 00:22

iepurica
تعداد پیامها: 2102
This was also the reason I've translated it. I was not completely sure, it looks atypical for me, but...

23 جولای 2009 11:27

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Yep, it doesn't look like a standard homework request. When it comes to this rule, it's hard to say whether it is or not homework.