Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیفرانسویانگلیسیایتالیاییروسیاسپانیولیپرتغالی برزیلکرواتی

عنوان
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
متن
Minny پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

عنوان
How wonderful it is...
ترجمه
انگلیسی

Comv ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 مارس 2009 13:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2009 23:01

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 مارس 2009 23:56

gamine
تعداد پیامها: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 مارس 2009 00:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 مارس 2009 00:16

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 مارس 2009 00:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972

11 مارس 2009 00:27

Isildur__
تعداد پیامها: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 مارس 2009 00:48

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 مارس 2009 00:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 مارس 2009 02:50

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 مارس 2009 12:08

salihinal
تعداد پیامها: 54
wonderfull

11 مارس 2009 13:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 مارس 2009 13:38

salihinal
تعداد پیامها: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry