Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийФранцузскийАнглийскийИтальянскийРусскийИспанскийПортугальский (Бразилия)Хорватский

Статус
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Tекст
Добавлено Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

Статус
How wonderful it is...
Перевод
Английский

Перевод сделан Comv
Язык, на который нужно перевести: Английский

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Март 2009 13:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Март 2009 23:01

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 Март 2009 23:56

gamine
Кол-во сообщений: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 Март 2009 00:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 Март 2009 00:16

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 Март 2009 00:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

11 Март 2009 00:27

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 Март 2009 00:48

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 Март 2009 00:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 Март 2009 02:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 Март 2009 12:08

salihinal
Кол-во сообщений: 54
wonderfull

11 Март 2009 13:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 Март 2009 13:38

salihinal
Кол-во сообщений: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry