Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransEngelsItaliaansRussischSpaansBraziliaans PortugeesKroatisch

Titel
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

Titel
How wonderful it is...
Vertaling
Engels

Vertaald door Comv
Doel-taal: Engels

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 maart 2009 13:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 maart 2009 23:01

itsatrap100
Aantal berichten: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 maart 2009 23:56

gamine
Aantal berichten: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 maart 2009 00:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 maart 2009 00:16

gamine
Aantal berichten: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 maart 2009 00:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972

11 maart 2009 00:27

Isildur__
Aantal berichten: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 maart 2009 00:48

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 maart 2009 00:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 maart 2009 02:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 maart 2009 12:08

salihinal
Aantal berichten: 54
wonderfull

11 maart 2009 13:13

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 maart 2009 13:38

salihinal
Aantal berichten: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry