Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Engleski - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiFrancuskiEngleskiItalijanskiRuskiSpanskiPortugalski brazilskiHrvatski

Natpis
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Tekst
Podnet od Minny
Izvorni jezik: Nemacki

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

Natpis
How wonderful it is...
Prevod
Engleski

Preveo Comv
Željeni jezik: Engleski

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Mart 2009 13:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Mart 2009 23:01

itsatrap100
Broj poruka: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 Mart 2009 23:56

gamine
Broj poruka: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 Mart 2009 00:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 Mart 2009 00:16

gamine
Broj poruka: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 Mart 2009 00:18

lilian canale
Broj poruka: 14972

11 Mart 2009 00:27

Isildur__
Broj poruka: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 Mart 2009 00:48

gamine
Broj poruka: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 Mart 2009 00:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 Mart 2009 02:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 Mart 2009 12:08

salihinal
Broj poruka: 54
wonderfull

11 Mart 2009 13:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 Mart 2009 13:38

salihinal
Broj poruka: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry