Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaEnglantiItaliaVenäjäEspanjaBrasilianportugaliKroaatti

Otsikko
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

Otsikko
How wonderful it is...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Comv
Kohdekieli: Englanti

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Maaliskuu 2009 13:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Maaliskuu 2009 23:01

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 Maaliskuu 2009 23:56

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 Maaliskuu 2009 00:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 Maaliskuu 2009 00:16

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 Maaliskuu 2009 00:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

11 Maaliskuu 2009 00:27

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 Maaliskuu 2009 00:48

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 Maaliskuu 2009 00:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 Maaliskuu 2009 02:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 Maaliskuu 2009 12:08

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
wonderfull

11 Maaliskuu 2009 13:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 Maaliskuu 2009 13:38

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry